Erkki Toivasen ja Nalle Puhin viisauksia

Ekaksi Erkki Toivasen suoraa asiaa. Pitää vissiin taas mennä pohajmutien kautta, kuten monet kerrat aiemminkin maailmanhistoriassa on tehty. Leena Landerkin sai sen kokea, mitä voi tapahtua, kun kirjoittaa ”väärin” jonkun uskonnollisen johtajan mielestä.

Kirjasta nousi kohu Syyriassa Lainaus (vihreä kursiivi)
Iltalehti

Leena Lander piiloutui

5.11.2007 11:54

Julkiset esiintymiset loppuivat siihen, Syyriasta kirjakohun alettua kotiin palannut kirjailija kertoi Iltalehdelle tänään.

<!–

<! – – xml:linkstosubheadlines Tässä jutussa myös:
# # d a t a # # – – >

–>

Leena Lander säikähti kirjansa aiheuttamaa kohua. (ATTE KAJOVA)

Leena Lander oli Syyriassa markkinoimassa juuri arabian kielelle käännettyä romaaniaan Tummien perhosten koti, kun maan uskonnollinen johtaja yllättäen tuomitsi teoksen epäsiveelliseksi.

Tapauksesta kertoi ensimmäisenä Turun Sanomat.

Tapahtumasta nousi niin raju kohu, että Lander päätti pysytellä visusti poissa julkisuudesta siihen asti, että pääsisi takaisin Suomeen turvaan.

– En alun alkaenkaan olisi halunnut lähteä Syyriaan, mutta sikäläinen kustantaja vaati sitä ehdottomasti, muutama päivä sitten kotiin Paraisille palannut Lander selittää.

Perhosten parittelu oli liikaa

Kirjailija arvelee, että muslimijohtajaa ärsytti erityisesti hänen teoksensa kohtaus, jossa nuoret koulukotipojat usuttavat perhosia parittelemaan.

Uskonnollisen johtajan mukaan kohtaus on islaminuskon moraalikäsityksen vastainen.

– Mutta islamia ei mainita teoksessani sanallakaan, Lander huomauttaa.

– Eikä se ole suomalaisittain epäsiveellinen teos.

Tulenarka tilanne

Tilanne on nyt tulenarka, sillä Landerin teos on tarkoitus julkaista pian Syyrian lisäksi ainakin Libanonissa ja mahdollisesti myös muualla Arabimaailmassa.

Landerin Tummien perhosten koti on lisäksi ensimmäinen suomalainen teos, joka on käännetty suomenkielestä suoraan arabian kielelle.

– Siksi tämä on aika iso juttu ja siksi suostuin lähtemään Syyriaan. Kirjat on jo painettu valmiiksi myös Libanonin myyntiä varten, ne vain eivät ole vielä siellä kaupoissa, Lander kertoo.

– Kaiken piti olla kunnossa. Syyrian hallitus antoi luvan teoksen julkaisemiselle. Vain uskonnollinen johtaja nosti asiasta hälyn. Teoksen syyrialainen kustantaja jatkaa Landerin mukaan kamppailua.

– Hän vakuutti, ettei asia jää tähän.

MIIA HONKANEN
@ILTALEHTI.FI

Ja sitten vähän

NALLE PUHIN VIISAUKSIA

Olen kiitollinen…

Siitä, että minun täytyy siivota juhlien jälkeen, sillä se
merkitsee sitä, että minulla on ystäviä.

Siitä, että vaatteet tuntuvat tiukoilta, sillä silloin tiedän,
että minulla on ruokaa.

Siitä, että lumet on luotava ja ikkunat pestävä, koska siitä
tiedän, että minulla on koti.

Siitä, että parkkipaikka on kamalan kaukana, sehän tarkoittaa
sitä, että minulla on auto.

Korkeasta sähkölaskusta, sillä silloin minulla on lämmin ja valoa.

Naisesta kirkossa takanani, joka laulaa nuotin vierestä,
silloinhan kuuloni toimii.

Pyykkivuoresta pöydällä, silloinhan minulla on vaatteita, joita
pitää.

Väsymyksestä ja kipeistä lihaksistani päivän lopussa; olen voinut
työskennellä kovasti.

Soivasta herätyskellosta aamulla – minä elän.

Ja viimeisenä, vaan ei suinkaan vähäisimpänä: Saan paljon
sähköpostia ja se tarkoittaa sitä, että joku ajattelee minua.

Lähetä tämä jollekin kivalle ihmiselle! Minä juuri tein niin!

(Ketjuviesti)

Mainokset

3 kommenttia

Kategoria(t): ketjuviestit, Lööpistä löydetty, muistilappuja, Pohdintaa

3 responses to “Erkki Toivasen ja Nalle Puhin viisauksia

  1. Kirsi Myllyniemi

    Kuuntelin eilen radiosta Helsingin yliopiston arabian kielen ja islamin tutkimuksen professori Jaakko Hämeen-Anttilan haastattelua. Hämeen-Anttila arveli ainakin eilen, että Suomessa syntynyt mediakohu oli paisuteltua.
    Arabiankielisessä kulttuurissa pitää osata toimia. Siellä on erilaiset vuorovaikutussäännöt kuin täällä mikä ei kuitenkaan aina tarkoita, että sikäläiset olisivat välttämättä kaikki jotain islamisteja…
    Mielestäni ulkomaisella kärjistämisellä saatetaan kyllä aiheuttaa myös haittaa maissa, joissa sananvapaus on hentoa ja joissa on jyrkkiä ääriliikkeitä.

  2. Liisa

    Intercultural communication-kursseja on Suomessakin järjestetty jo vuosia eri yliopistoissa. Ainakin kannattaa tutustua edes kirjalliseen saatavilla olevaan materiaaliin ennen kuin lähtee viemään teoksiaan uusiin kulttuureihin. Sanoilla on yllättävä mahti. Ja medialla.

  3. Paluuviite: Blogin suosituimmat jutut « Neulekirppu’s Weblog

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s